Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Migrations

"On a trop souvent tendance à oublier qu'un immigré est d'abord un émigré. Il ne s'agit pas d'une banale nuance de vocabulaire, la personne est réellement double, et elle se vit comme telle. Elle appartient à deux sociétés différentes et elle n'a pas le même statut dans l'une que dans l'autre".

A. Maalouf, in "Le dérèglement du monde", Seuil, 2009, p. 259

Commentaires

1. Le dimanche 16 août 2009, 21:25 par

Bien vu! Très souvent, l'usage du terme "émigré" ou "immigré" (dan le jargon médiatique.Fr) est tributaire de la "couleur et/ou de l'origine".

Illustrations :
1. On dit le plus souvent "un immigré africain, arabe ou chinois"... Il fait c...er cet intrus (LOL) !
2. On dit plus fréquemment "un émigré hongrois ou polonais"... Cool, il a bien voulu venir (MDR!).

Cordialement

2. Le dimanche 16 août 2009, 21:25 par

On peut aussi parler de migrant, un terme qui signifie mieux que les deux autres que le flux va dans les deux sens, parfois même pour un même individu.

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

La discussion continue ailleurs

URL de rétrolien : http://www.egeablog.net/index.php?trackback/288

Fil des commentaires de ce billet