Je reçois l'autre jour ce mail :
Bonjour, Je suis terminologue au service de traduction de XXX et je me permets de vous contacter concernant un point terminologique relatif à la cyberdéfense, que nous n’arrivons pas à élucider.
source
Dans l’un de nos textes, qui fait mention d’une cyberattaque utilisant un code malveillant, nous devons traduire le terme « stager ». Nous essayons de comprendre de quoi il s’agit et s’il existe un terme consacré en français.
Je trouve notamment cette définition : "small stubs of code which exist to reach out and retrieve a larger, more fully-featured piece of malware which is then used to accomplish whatever the attacker has in mind now that they control the system". Je crois comprendre que le "larger, more fully-featured piece of malware" est le payload (appelé en français charge utile ou charge active, d'après mes recherches ?).
Existe-t-il à votre connaissance un terme en français pour « stager » ?
Après avoir consulté, voici les deux réponses de bons spécialistes :